Sác như mác cũng thua người vận đỏ
Direct English translation
Sharp as a spear still loses to a person with red luck.
Equivalent English version
Better to be lucky than good
Giải thích tiếng Việt
Dù có giỏi giang, sắc sảo đến đâu cũng có lúc không bằng người gặp thời, gặp may. Câu này dùng để nói đến vai trò của vận may trong thành bại và để bớt tự phụ về tài năng của mình.
English explanation
However capable or sharp someone is, they may still be outdone by a person who happens to have good luck. It is used to stress the role of fortune in success and failure, and to caution against overconfidence in one’s own ability.